Kal Chaudhvin ki raat thi … Again… by Jagjit Sing
A ghazal that takes us to our first meeting with our love .. I love the lyrics …!
Kal chaudhvin ki raat thi
Shab bhar raha charcha tera
Yesterday it was the night of full moon
Wine was overflowing with talks about youThere were discussions about you the whole night
Kuch ne kaha ye chand hai
Kuch ne kaha chehra tera
Some were telling it was the moon
Some were telling it was your face
Hum bhi wahin maujood the
Hum se bhi sab poochha kiye
Hum hans diye, hum chup rahe
Manzoor tha parda tera
I was also present there
They also asked me about what I thought
I simply smiled, I simply kept quiet
I accepted the mask u have
Is shehar mein kis se milen
Hum se to chhoti mehfilen
Har shaks tera naam le
Har shaks diwana tera
In this city who am i supposed to meet
I had to leave all the parties
Every person took your name
Every person is your lover
Kal chaudhvin ki raat thi..
Be-dard sunni ho to chal
Kehta hai kya achchi ghazal
Aashiq tera, rusva tera, shayar tera, ‘Insha’ tera.
It was the night of full moon yesterday
My heart is aching in your love
They are saying that it is nice ghazal
Your lover, your insult, your poet, your Will
Hi
i was searching for the gazal lyrics with english meanings for the last 3 years and finally seen this one. Thank you so……much. Wonderful.
if you could kindly post all the gazal followed by its full translations that would be very useful to people like me who like gazal but struggle to understand the meaning as we do not know the language, hindi & urdu.
In the meanwhile kindly email me your phone number as I would like to thank you.
Thanks
N suresh
who ever has done the translation has messed it up.
ur urdu is really weak.
u r wrong from the beginning e.g;shab means night not wine.
I love Ghazals but never could understand the full meaning. Language problem may partly to be blamed.
Your translation has helped immensely. It was wonderful. Many thanks.
Dwijen Baruah
Thanks for the lyrics. Really nice.
You have the english translation for
Huzoor Aapka Bhi Ethram Karta Chaloon?
Well done dude! Thanks.
Nice jobe done by you and we (People like me) love to get some more translated Gazals as we are not very comfortable with Hindi & Urdu.
Thanks again.
Santosh
Thanks pachu!!!
Great work…
There is no end to learning. Keep it up. Only those make mistakes who work. Improve without bothering about the critical comments. Take care.
ENJOY THE FULL MOON WITH THIS LOVELY SONG….
ENJOY THE FULL MOON LISTENING TO THIS LOVELY SONG..
Thank you for sharing translation 🙂
Thank you 4 sharing trnslatn 🙂
When you are giving a video, the lyrics should match the video. Ibn-e-Insha’s poem is pretty long, different singers has sung parts of it. How eve,r thanks for the meaning.
Shab means night